『헤겔』 옮긴이 후기

2018년 3월 24일 피터 싱어가 페이스북에 이런 글을 올렸다.

저의 최근작 소식을 알립니다. 마르크스 탄생 200주년 기념일인 5월 5일을 기념하여 『마르크스』 개정판이 출간되었습니다. 미국에서는 4월 1일에 출간됩니다.

좋아하는 철학자인 피터 싱어가 궁금한 사상가인 카를 마르크스에 대한 책을 썼고 게다가 변화한 시대 상황에 맞게 개정했다는 소식에 구미가 당겼다. 그래서 트위터에 “옥스퍼드 VSI 마르크스 편을 피터 싱어가 썼구나. 마르크스 탄생 200주년을 기념하여 개정판이 나왔다고. 교유서가에서 내주면 좋겠다.”라고 글을 올렸는데 이튿날 교유서가 신정민 대표에게서 “판권을 구하면 선생님께서 번역하실 의향은 있으신지요?”라는 답장을 받았다. 그런데 확인해보니 피터 싱어가 같은 시리즈로 『헤겔』도 썼기에, 『마르크스』를 읽는 데 도움이 될 것 같아서 이참에 함께 번역하기로 계약했다(『헤겔』은 시공로고스에서 연효숙 선생의 번역으로 출간된 적이 있으나 지금은 절판되었다). 『마르크스』 참고문헌에서 “헤겔의 사상에 친숙해지면 마르크스를 더 깊이 이해할 수 있다. 이 책을 재미있게 읽었다면 Peter Singer, Hegel: A Very Short Introduction (Oxford: Oxford Press University, 2001)도 맘에 들 것이다”라고 밝힌 것을 보면 둘 다 번역하길 잘한 것 같다. 사실 두 책의 번역은 사심에서 출발했다. 늘 ‘언젠가는 읽어야지’라고 생각하지만 한 번도 제대로 읽어본 적 없는 『마르크스』와 『헤겔』을 번역 핑계로 꼼꼼히 들여다보고 싶은 욕심이 컸다. 번역은 책을 가장 꼼꼼히 읽는 방법이기도 하니까. 물론 남이 번역해놓은 책을 읽는 것이 훨씬 편하지만.

방대한 헤겔 철학의 전모를 섭렵하는 것은 일반 독자에게 쉽지 않은 일일 것이다. 이 책은 헤겔 철학의 발전 과정을 동료 철학자의 관점에서 들여다본다. 그래서 여느 헤겔 소개서와 달리 철학자 피터 싱어와 철학자 헤겔의 대담처럼 읽힌다. 『역사철학 강의』를 시작으로 역사 발전에서 정신의 발전과 변증법 원리를 도출하는 서술 방식이 인상적이다. 이 책을 번역하고 나서 헤겔이 철학사에서 얼마나 큰 산인지 다시금 실감했다.

이 책의 일종의 대담이라고 말했는데, 마침 피터 싱어가 영국의 철학자 브라이언 매기와 이 책에 대해 대담을 나눈 동영상이 유튜브에 올라와 있기에 자막을 한국어로 번역했다. 헤겔과 마르크스의 사상을 간단명료하게 요약하고 있으니 예습 삼아 봐두시길 권한다(주소: http://socoop.net/Hegel/interview/).

이 책에서는 내용을 이해하는 데 무리가 없고 문맥과 글의 흐름상 필요할 경우 국내에서 통용되는 헤겔 관련서와 다소 다른 번역어―‘자기의식’(자의식), ‘자기지식’(자기인식) 등―를 일부 채택했으니 기존 헤겔 연구에 친숙한 독자들의 양해를 바란다.

『헤겔』에는 헤겔의 저작이 많이 인용되고 있는데, 한국어판이 출간된 경우 번역문을 그대로 옮겨 싣고 출처를 명기했다. 편집 방침에 따라서는 한국어판 인용문의 문장을 다듬기도 하는데, 이 책은 헤겔의 저작으로 이어지는 길잡이 역할을 하고 있으므로 독자가 대조하며 읽을 수 있도록 고유명사 등 일부 표기를 제외하고는 전혀 손대지 않았다. 다행히 헤겔의 주저가 출간되어 있어서 번역에 큰 도움을 받았다. 해당 저작들을 출간한 번역자와 출판사의 노고에 감사한다.